Curriculum Traduttore: esempi e consigli
Esempio di Profilo Professionale Curriculum Traduttore: creativo ma preciso
La traduzione è l'arte di trasferire un testo da una lingua all'altra, trasmettendo lo stesso messaggio nel modo più accurato possibile, senza ambiguità, nel giusto registro e con la giusta chiave idiomatica. E, perché no, nel minor numero di parole possibile: anche essere concisi è un'arte. Tutto questo dovrà essere rispecchiato nel tuo profilo professionale. Dato che la maggior parte dei clienti, in modo più o meno inconscio, desidera una comunicazione efficace e succinta, cerca di presentarti con un profilo breve e che vada dritto al punto. Potrebbe sembrarti controintuitivo, soprattutto se hai molte cose da dire, ma fidati: nessuno vuole leggere 10 righe di presentazione quando è chiaro che potresti aver tranquillamente concentrato il tutto in 5.
Con i nostri esempi di curriculum e il nostro strumento per la creazione del CV online, ti aiuteremo a far sì che la tua esperienza e la tua professionalità traspaiano dal tuo curriculum
Traduttrice professionale altamente qualificata con esperienza nella traduzione di testi legali e commerciali, principalmente da e verso l'inglese e il tedesco, e testi di vario genere anche da e verso il neerlandese e lo spagnolo. Esperienza nella correzione di bozze e MT post-editing. Forte etica del lavoro, efficienza e integrità.
Esempio di Esperienza Lavorativa Curriculum Traduttore: ampia ma mirata
L'esperienza lavorativa di un traduttore dovrebbe contenere tutte le esperienze del candidato legate al mondo della traduzione e, più ampiamente, della mediazione interlinguistica e della comunicazione. Alcune esperienze potrebbero non essere direttamente rilevanti per il lavoro al quale stai aspirando – dopotutto, il lavoro del traduttore può essere estremamente vario – ma un curriculum ricco sarà un indicatore di un traduttore richiesto. A seconda della situazione economica nazionale e globale, il lavoro del traduttore potrebbe essere intermittente e non esattamente continuativo: è fondamentale che la sezione relativa alla tua esperienza lavorativa sia il più possibile ricca di progetti e dettagli. Presentati come un professionista con un flusso costante di progetti in entrata, in grado di scegliere a cosa dedicarti e cosa rifiutare.
Traduttore, EasyTranslate, Padova
gennaio 2018 - presente
- Fornire consulenza ai clienti nel definire le loro esigenze traduttive
- Traduzioni in ambito legale, tecnico, commerciale
- Gestione delle scadenze impeccabile
- Utilizzo di CAT-tools (principalmente SDL Trados)
- Revisione approfondita di testi tradotti da traduttori esterni e MT post-editing
Traduttore e Interprete a chiamata, Tribunale di Trieste, Trieste
settembre 2015 - settembre 2017
- Servizi di traduzione asseverata su chiamata
- Servizi di interpretazione di trattativa su chiamata, sia di persona sia telefonicamente
- Principali combinazioni linguistiche richieste: EN<>IT, DE<>IT
Esempio di Competenze Curriculum Traduttore: un tuttofare
Questa sezione del tuo curriculum è dedicata a tutte le competenze necessarie per realizzare una traduzione eccezionale. Non si tratta solo di "scegliere le parole giuste". Come per qualsiasi altra professione, il traduttore deve fare affidamento su una serie di competenze per poter svolgere al meglio il suo lavoro. Assicurati di fornire un elenco esaustivo di tutte le abilità e conoscenze che ti rendono un buon traduttore.
- SDL Trados, memoQ, Wordfast
- Gestione scadenze
- Traduzione tecnica e legale
- Traduzioni certificate
- Traduzioni marketing e web
Esempio di Istruzione e Formazione Curriculum Traduttore: lingue e mondo accademico
La sezione relativa all'istruzione e alla formazione è fondamentale per un traduttore: non basta sapere due lingue per dedicarsi a questa professione, è necessaria una solida base teorica, una conoscenza approfondita delle tecniche e degli strumenti di traduzione, il possesso di competenze informatiche e tanto altro. Un percorso di studio in Lingue e Traduzione, seguito da corsi di specializzazione e aggiornamento, ti permetteranno di acquisire tutte queste conoscenze e competenze. Parti da una laurea triennale in Lingue e Mediazione o, preferibilmente, Traduzione / Comunicazione Interlinguistica Applicata. Dopodiché potrai proseguire con una laurea magistrale o un master nel campo della Traduzione, decidendo in che area specializzarti – traduzione letteraria/editoriale, tecnica, audiovisiva, ecc. Infine, assicurati di tenerti aggiornato seguendo corsi di specializzazione o seminari su tecniche di traduzione, strumenti informatici, tecniche di ricerca di informazioni, traduzione di documenti specifici, aree di competenza, ecc.
Laurea magistrale in Traduzione Specialistica, Università degli Studi di Trieste – SSLMIT, Trieste
settembre 2015 - luglio 2017
- Lingue di studio: Inglese e Tedesco
Laurea in Comunicazione Interlinguistica Applicata, Università degli Studi di Trieste – SSLMIT, Trieste
settembre 2012 - luglio 2015
- Lingue di studio: Inglese, Tedesco, Neerlandese e Spagnolo
CV Traduttore: modelli e layout
Per quanto non ci siano delle regole specifiche da seguire sul layout del curriculum, vogliamo darti un consiglio: assicurati di organizzare le informazioni in modo visivamente ordinato e di facile lettura. Non importa quanto siano spettacolari i tuoi successi se andranno persi in una pagina troppo fitta di informazioni organizzate in modo disordinato. Sul nostro sito puoi trovare una vasta gamma di modelli dai design più disparati: dai un'occhiata ai nostri modelli di curriculum "Professionali" e "Moderni" per far risaltare il tuo curriculum da traduttore!